clarify   と  elucidate

日本人の書いた英語研究論文には非常に多く, This stufy is to clarify 〜 ....... . 一方外国の研究者のものには、 Here we are to elucidate our objectives and method of. ....... .など clarify より はるかに elucidate が多いように感じます。両方とも 「明らかにする」 の意ですがやや前提に部分が異なります。


clarify  混乱を生じているもの、疑念のあるもの、不確かなもの、をはっきりさせる。
elucidate 明快な説明、あるいは慎重な分析により、難解なものを理解しやすくする。


ということですから、研究論文などはelucidate のほうが通例より適切なことが多いと思います。

She asked him to clarify what he meant.

I will try to elucidate what I think the problems are.


ブログランキングへのクリック投票をお願いします