see と meet (1)

非常によく使う語だが意外と正しく使われていない代表的なものにsee と meet の関係がある。英会話を学び始めるとき、まずでてくるのが、(It`s) Nice to meet you だが to see youでもいいですか、という人が多い。この場合 to see はありえないと言ってももいいくらいである。日本では学校で seeが出てくると先生が, (1)I see the man in the park every morning.= 「毎朝その人に公園であいます。」とsee=会う と教えこの語の意味について何の説明も加えずその後大人になるまでそのままの理解である。では、(2) I meet the man in the park every morning. はどんな日本語訳になるのだろうか。(1)はお互いに知り合いで毎朝公園に行くたびにそのひとを見かける。。一方(2) は その人と毎日公園で会う約束をしている。である。つまり、see は〔会うのではなく)目にする、目に入ってくる (結果的)に日本語の-会う)。meet は、(人生で)初めて、〔約束をして)会う、というのがそれぞれ基本である。したがって(A) How do you do? Nice to meet you today. (B) Nice to meet you,too. となる。例えばこんな基本的理解がないままやたらに(?)英語をはなすばかりの練習は English nonnativeにはtime-consumig になると言えばちょっといいすぎですか+ね?

ブログランキングへのクリック投票をお願いします