chance の反対語は?
日本語でも「それはチャンスですね」、とか「チャンスを見逃さない」などとほとんど日常になっていますが、きちんとした意味を整理しないで英語にそのまま置き換えるとずれが大きくなりこちらの気持ちが正しく伝わらないので注意したいといつも感じています。簡単にいうと、(間単にはあまりしたくないのですが、とりあえず整理しておくために!)
chance =
1 a possiblity of something happening (あることの起こる見込み)
2 a suitable time or situation (好機、好ましい状況)
3 the way some things happen without any cause you understand
(なにかが起きる偶然性)
などですからそれらの共通性をまとめて、
「偶然におきる+このましいこと」 → chance
[偶然におきる+このましくないこと」 → accident